取消
首页  »  新基督山伯爵电影  »  新基督山伯爵电影

新基督山伯爵电影

新基督山伯爵电影

主演:
吴樾 童飞 孙越 叨叨 唐人 黄博斯 洪金宝 洪天照 
备注:
537465
类型:
悬疑 科幻 谍战 
导演:
凡妮莎·帕里斯 
更新:
25-08-28/年代:2024
地区:
韩国
《新基督山伯爵电影》内容简介

影片《基督山伯爵》哪个版本最经典(diǎn )??

1、相对(duì )来说杰拉尔·德帕迪约版比较好。最老的版本缺少了唐格拉尔这个最主要的反派(pài ),精彩程度打折;好莱坞版完全是瞎掰,几乎糟蹋了这部经(jīng )典之作。

2、我个人认为法国的《基》比较好, 法国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再现十九世纪的法国,无(wú )论(lùn )是马车,房子还是服装,甚(shèn )至连餐具都十分讲究。

3、有哇,1999法语版热拉尔·德帕迪约演的最经典,我看过。

4、所以我推荐你看1998年版,它是法国/德国/意大利 合拍的,片长7小时左右,没错就是7小时左右。

电影《基(jī )督山伯爵》最新版本都是谁演的(de )

1、《新基督山伯爵》的演员阵容或许不算豪华,男主角詹姆斯·卡维泽从配角晋升为主角,这在他的作品《黑洞频率》、《细细的红(hóng )线》和《天使之眼》中并(bìng )未展现出主角风采。他的晋升表明了他具备足够的(de )实力,让我们期(qī )待他在本(běn )片中的表现。

2、英文(wén )别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧照 资源类型:DVDRip 版(bǎn )本:中法双语(全4集(jí ))发行时间:1999年 演员:热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言:普通话,法语 内容提要 该片根据法国著名作家大仲马的同名长篇小说改(gǎi )编,描(miáo )写的是法国波旁王朝时期(qī )发生的一个报恩复仇的故(gù )事(shì )。

3、小说中为数不多的下层人物也不见得更好:卡德鲁斯和他的妻子(zǐ ),以及贝内德托,都是像维尔福和唐格拉斯那样的罪犯。从思想上说(shuō ),大仲马正是在(zài )这里与《巴黎的(de )秘密》、《流浪的犹(yóu )太人》截然不同。他提出的解决办法是不一样的,有梦想的性质。

4、通俗历史小说《基督山伯爵》为法国著名作家大(dà )仲马的代表作,中国也有一部这样的影视作品,改编自《基督山伯爵》(其实就是照搬,当然(rán )不是前一段特别火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭的《基督山伯爵》,如果你看过肯定看出来剧情的相似之处),我要说的是,电视剧《传(chuán )奇之王》。

5、而(ér )第二版的导演雷尼·哈林说:“由于1973年(nián )的影片是世界上最著名的恐怖电影,所(suǒ )以他们(制作公司MorganCreek)认为前传的关键就是要绝对忠实于1973年的原作。他们希望影片能取得绝对的成功,并且要包括原作的所有要素。我想这就是他们对以前的剧本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满意的原因。

6、应该是大(dà )仲马的(de )《基督山伯爵》改编电影。电影版《基督山伯爵》至少拍过5次不止。你说很老的版本。估计是61年克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内上映过,孙道临、毕克等经典配音。

电影新基督山伯爵与原(yuán )著情节上的区别

电影版(bǎn )本跟原著(zhe )不一样。跟绝大部分改编小说的电影一样,《基督山(shān )伯爵》为(wéi )了适应电影的时(shí )间控(kòng )制、场景布置等问题,也有不小的改动。毕竟书页上和(hé )荧幕表现东西的难度不一样。

是的,美国电影版基督山伯爵和原著有很大出入。唐格拉尔在原著里是法老号船上的会计,是(shì )典型的阴沉(chén )惟利是图暗地泼坏水的人物,在《新基督山伯爵(jué )里》唐格拉尔变成船上的大副,性格(gé )也由笑里藏刀转为大咧咧流氓一般的人物(wù )了。

原著比(bǐ )电影精(jīng )彩很多倍 原著中有人物的心理描写和男主角在报仇中所用到的各种手段,真是相当精彩,感觉让人更加沉迷。而且原著中后来还有一个女主角登场,人物繁(fán )多 而电影却为了在2个小时内描写出主(zhǔ )要情节,舍弃了(le )许多场景和(hé )任务,感觉很多地方太过僵硬,跳转得太急。

《基督山伯爵》原著故事情节则复杂的多,穿插了不少的`人物(wù )与故事,而这些人物与故事则又是为主线来服务的。也许(xǔ )过于庞大的人物(wù )系统,导致了最后故事(shì )结局的牵强。具体就不细说了。总之,整部书还是不错的。

原著在主线和支线上(shàng )比任何一个版本的电影都细致的多。这本书(shū )在情节(jiē )上基本无(wú )敌了(le ),一直希望能完全按照原著拍成长篇连续剧,拍成电影难免要删减,至今没看到过满意的电影或电视剧版本。当然如果没看原著先看电影,还会觉得电影可以一看,但看过书再看电影,基本就觉得没法看(kàn )了。

其实这就是一部《基督山伯爵》的中国化(huà )版本。当然,不(bú )是简简单单的蹩脚山寨,里面加入(rù )了一些很有趣(qù )的新颖的要素(sù )——用《基督山伯爵》的剧情模式来套用中(zhōng )国式的故事人物,表达中国式的感情思想,以及借(jiè )用民国上海的背(bèi )景来讽刺映射当下中(zhōng )国现实。

……